Aug. 15th, 2008 01:31 pm
(no subject)
Фразеологизм оставить с носом означает "оставить ни с чем, обмануть,
одурачить", а остаться с носом – "оказаться одураченным, потерпеть
неудачу".
При чем тут нос? Оказалось, что этот фразеологизм возник тогда,
когда в русском языке существовало еще одно слово нос (однокоренное
слову носить) со значением "подношение невесте как выкуп за нее". Если
сваты приходили с таким подношением в дом невесты и получали в этом
доме отказ, то их подношение не принималось, они и оставалось при них.
Раздупляете, в чем соль?
одурачить", а остаться с носом – "оказаться одураченным, потерпеть
неудачу".
При чем тут нос? Оказалось, что этот фразеологизм возник тогда,
когда в русском языке существовало еще одно слово нос (однокоренное
слову носить) со значением "подношение невесте как выкуп за нее". Если
сваты приходили с таким подношением в дом невесты и получали в этом
доме отказ, то их подношение не принималось, они и оставалось при них.
Раздупляете, в чем соль?